Письменный перевод

Иногда документы связанны с очень важными задачами. И если нужен перевод, задачи усложняются. Но вам будет просто их решить — с агентством языковых переводов ГЛАГОЛЪ.

Тексты контрактов для сделки с иностранными партнерами, бумаги для международных операций, сопроводительные тексты, инструкции, технические документы и т.д. Часто для этого нужны не просто переводчики, а специалисты в определенной сфере. В нашем агентстве языковых переводов работают как раз такие специалисты.

Особенности письменных переводов от ГЛАГОЛЪ:

Высокая точность. С нами работают дипломированные лингвисты с опытом и вторым высшим образованием именно в вашей сфере. Это гарантирует вам точность перевода с учетом всех нюансов, всей специфики вашего бизнеса.

Широкий круг решаемых задач. Мы отлично разбираемся во множестве направлений, включая нефтегазовую тематику, юриспруденцию, медицину, экономику и др. Мы можем перевести нужный вам текст с 42 языков мира или в обратном направлении. Вы легко решаете любую задачу — вовремя и с высокой эффективностью.

Абсолютно выверенные тексты. Над каждым переводом для вас трудятся не только переводчики, но и корректоры, редакторы. При необходимости мы «подключаем» носителей языка и консультантов в определенной узкой тематике. Вы экономите время, ведь не нужно дополнительно проверять и утверждать тексты.

Точное соблюдение сроков. Перед тем как начинать работу над вашим проектом, мы анализируем его и называем точные сроки выполнения. Если нужно — собираем целую команду специалистов, чтобы сделать работу очень быстро и без ущерба для качества. В определенных случаях вы получаете перевод уже через пару часов.

Стилистическое единство.Над вашим проектом работает ваш личный менеджер и постоянная команда исполнителей. Все переведенные нами документы — стилистически едины: с использованием единых терминов и понятий, с учетом профессиональной и корпоративной стилистики.

Заметьте — перед началом сотрудничества вы всегда можете заказать бесплатный тестовый перевод, чтобы убедиться в нашем профессионализме.

Чтобы узнать больше о конкретном направлении письменного перевода и сделать заказ, просто выберите нужный вам раздел:

Перевод общей тематики

Общая тематика перевода

Под общую тематику подпадает подавляющее большинство текстов. Деловая и личная переписка, поздравления, статьи, презентации и т.д. Это самый быстрый и доступный для вас вид перевода.

Мы определяем текст как «общий», если для его перевода не нужно специфического образования и опыта. Такие переводы мы выполняем максимально быстро, по минимальным (базовым) расценкам.

Большинство наших переводчиков и редакторов — «универсалы», хорошо разбирающиеся во множестве направлений. Поэтому в рамках «общей» тематики мы обеспечим вам точный перевод практически любого текста.

Вы прямо сейчас можете ознакомиться с базовыми расценками на перевод общей тематики и ценами на другие наши услуги. Вы также узнаете, из чего складывается окончательная стоимость работы, — просто перейдите по ссылке.

Перевод технической документации

Перевод технической документации

Технический перевод — это перевод инструкций, чертежей, смет, технических описаний, отчетов и т.д. Как правило, это тексты узкой направленности. И для их перевода нужны соответствующие знания.

У многих переводчиков агентства ГЛАГОЛЪ есть второе высшее образование в определенной сфере и навыки работы с узконаправленными текстами. У нас работают инженеры, специалисты по IT , машиностроению, металлургии, энергетике, телекоммуникациям и множество других специалистов. Поэтому мы обеспечим вам точный перевод сложных технических документов, включая тексты, графики, диаграммы, чертежи.

Если для выполнения вашего проекта не нужно привлекать переводчиков узкого профиля, мы определим работу как перевод общей тематики. Это могут быть, например, описания и инструкции для популярных товаров, продуктов питания, бытовой химии. Мы выполним такие переводы на высоком уровне и по минимальным расценкам.

Вы можете ознакомиться с базовыми ценами на письменные переводы и расценками на другие наши услуги. Точною стоимость технического перевода мы сможем назвать после ознакомления с вашими текстами. Чтобы узнать детали, просто перейдите по ссылке.

Перевод юридической документации

Перевод юридической документации

Это перевод учредительных документов, уставов, лицензий, сертификатов, договоров, решений судов и других официальных бумаг.

Юридическими переводами в нашем агентстве занимаются специалисты с высшим образованием в области права. Минимальный опыт работы с текстами этого направления — 5 лет. Поэтому мы можем гарантировать вам абсолютную точность и валидность перевода, с учетом всех юридических оборотов, трактовок и правовых норм другой страны.

Среди наших переводчиков есть специалисты в узких отраслях правовой науки: предпринимательское, административное, трудовое, финансовое право и т.п. Это дает нам возможность безукоризненно переводить юридические документы узкой направленности.

Естественно, мы обеспечиваем полную конфиденциальность вашей коммерческой информации. Также для вашего удобства мы можем включить в стоимость проекта нотариальное заверение подписи переводчика или апостилирование документа. Необходимая процедура будет выполнена в кратчайший срок.

Вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменные переводы в соответствующем разделе. А также узнать о ценах на другие наши услуги. Фактическую стоимость перевода нужных вам документов мы сможем назвать после анализа текстов.

Перевод нефтегазовой тематики

Перевод нефтегазовой тематики

Это перевод проектных, тендерных, технических документов по добыче и переработке нефти и газа, а также заданий, отчетов, статей, картографических материалов и т.д.

Для работы с такой документацией необходимы комплексные знания в нефтегазовой отрасли. И конечно — навыки перевода текстов данной тематики. В агентстве ГЛАГОЛЪ работает много специалистов с опытом и образованием в сфере нефти и газа. Более того, это одно из главных направлений нашей работы.

Поэтому мы обеспечим вам безупречно точный перевод статей и материалов по этой тематике, а также любой документации более узких направлений: геологическая разведка, разработка месторождения газа и нефти, бурение скважин, добыча, переработка сырья и т.д.

Обзорные и вводные статьи по нефтегазовой тематике мы можем перевести как «общие» тексты — если для работы не нужно привлекать специалистов узкого профиля. Такие переводы мы выполним для вас по минимальной стоимости и в короткие сроки.

Вы прямо сейчас можете сориентироваться с базовыми расценками на письменные переводы, а также узнать о ценах на другие наши услуги. Точною стоимость перевода нефтегазовой тематики мы будем готовы назвать после анализа ваших текстов. Вы можете узнать все детали, просто перейдя по указанной выше ссылке.

Перевод медицинской документации

Перевод медицинской документации

Это перевод документов к медицинскому оборудованию, каталогов и брошюр для лекарственных препаратов, документации по клиническим исследованиям, медицинских заключений, амбулаторных карт пациентов, материалов научных конференций и других бумаг.

С агентством ГЛАГОЛЪ вы получите точные переводы любой медицинской документации для выбранной пары языков. У всех наших переводчиков есть медицинское образование. Это необходимо — ведь речь идет о здоровье человека.

Специалисты-медики агентства ГЛАГОЛЪ отлично владеют терминологией, дополнительно знают латынь и досконально разбираются в узких направлениях медицины. Фармакология, токсикология, клиническая медицина, биология и др. — мы обеспечим вам профессиональные переводы любой узкой тематики. С безупречным знанием дела.

Если вам нужны переводы обзорных или научно-популярных статей по медицине, мы можем выполнить их как переводы общей тематики, не привлекая к проекту специалистов узкого профиля. При этом вы можете рассчитывать на минимальные расценки и сжатые сроки.

Перейдите в раздел Цены, чтобы ознакомиться с базовыми расценками на письменные переводы и другие услуги нашего агентства. Точною стоимость перевода медицинской документации мы сможем назвать после анализа ваших текстов.

Экономический перевод

Экономический перевод

Как правило, это перевод бухгалтерских и банковских документов, отчетов компаний, маркетинговых исследований, бизнес-планов, презентаций, статей и т.д.

Для качественной работы с такими текстами переводчик должен очень хорошо разбираться в бизнес-тематике, маркетинге, банковском или бухгалтерском деле. Иногда необходимы знания и опыт в очень узкой сфере. Например, в макроэкономике или области народного хозяйства.

В агентстве ГЛАГОЛЪ работают специалисты по различным направлениям экономики. У них есть второе высшее образование в нужной вам отрасли. А также минимум 5 лет опыта в работе с текстами соответствующей тематики. Именно поэтому мы обеспечим вам предельно точные переводы даже очень специфических текстов.

Если для работы над вашим проектом не обязательно привлекать специалистов узкого профиля, мы определим ее как перевод общей тематики. Вы получите качественный результат в короткий срок и по минимальной цене.

Фактическую стоимость экономического перевода мы рассчитаем после того, как проанализируем ваши тексты. А пока вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменный перевод, узнать о скидках и специальных предложениях. Просто перейдите по ссылке.

Художественный перевод

Художественный перевод

Это перевод эссе, публицистики, сценариев, романов, повестей, стихов, песен и т.д. Здесь важна точная передача всех художественных образов, настроения, стилистики, языковых и культурных особенностей оригинального текста.

В агентстве ГЛАГОЛЪ работают переводчики с высшим образованием в области языка и литературы. Среди них — состоявшиеся писатели, поэты, журналисты. У нас много специалистов по узким тематикам и отдельным жанрам: от средневековой лирики до современной интеллектуальной прозы; от античной трагедии до японских хайку и танка. Также у нас есть опыт сотрудничества с книжными и журнальными издательствами. С нами вы получаете профессиональные художественные переводы или адаптацию.

Приступая к переводу, мы глубоко анализируем оригинальный текст. Проверяем все аллюзии и реминисценции, культурные и исторические отсылки. Работаем с устоявшимися оборотами, специфической лексикой, жаргоном и сленгом. В результате — максимально точно передаем задумку автора, сохраняя все оттенки текста в переведенном (адаптированном) варианте.

Цена на художественный перевод зависит от сложности оригинального текста, его вида и жанра. Не говоря уже об объемах и выбранной паре языков. Сейчас вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменные переводы и другие наши услуги. Точною стоимость художественного перевода мы назовем после того, как ознакомимся с вашими текстами.

Перевод научных статей

Перевод научных статей

Это перевод статей для зарубежных или российских специализированных изданий, интернет-ресурсов и научных сборников. Статей для использования на профессиональных конференциях, дипломных работ, исследований, диссертаций. Чтобы перевести такие тексты, нужны глубокие знания в очень узких отраслях.

Большинство переводчиков агентства ГЛАГОЛЪ имеют второе высшее образование в различных профессиональных направлениях. Так, мы специализируемся на техническом, нефтегазовом, экономическом переводе, переводе медицинской и юридической документации. У нас есть специалисты по узким направлениям каждой из этих отраслей, а также большой опыт перевода в других направлениях. С нами вы получите максимально качественный перевод научных статей — любой тематики.

Для сложных научных переводов мы можем провести дополнительные исследования. Чтобы актуализировать весь корпус лексики, оборотов, идиом в конкретной узкой тематике. Если необходимо, привлекаем практикующих специалистов нужной области и сотрудников научных институтов.

Переведенные тексты проверяются корректором, или даже редактором-носителем языка. Вы можете быть уверены — перевод сделан предельно точно. Кроме того, мы можем выполнить верстку переведенных текстов, их подготовку к печати и печать.

Сколько стоит перевод научных статей? Это зависит от тематики, «глубины» и сложности темы. Мы можем определить точную стоимость только после предварительного анализа оригинального текста. А пока вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменные переводы и другие услуги.

Локализация сайтов

Локализация сайтов

Это адаптация целых страниц и отдельных модулей сайта. Перевод с учетом поисковых запросов, специфики региона, удобства пользования сайтом на другом языке. Для этого нужны не только навыки технического перевода, но и знания юзабилити, SEO, интернет-верстки, программирования.

С агентством переводов ГЛАГОЛЪ вы получаете профессиональную локализацию сайта. Если нужно — «под ключ». У нас работает много специалистов узкого профиля, в том числе, с высшим образованием в определенных сферах. Также, мы обязательно учитываем особенности страны, для которой делается адаптация: ее реалии, интернет-культура, привычки пользователей. Какой бы ни была тематика и направление перевода, локализация вашего сайта будет максимально продуманной.

При работе с сайтом мы учитываем и все технические моменты. Длину строк и текстовых блоков, иностранные (или русские) поисковые запросы. Мы обязательно переводим модули регистрации, обратной связи, поиска и т.д., а также мета-теги. Если нужно, привлекаем специалистов по веб-разработке. У вас будет полноценная версия вашего сайта — на другом языке.

Для вашего удобства мы можем выполнить не только адаптацию текста, но и многое другое. Верстку страниц, изменение графических элементов («перевод» логотипа, надписей на рисунках), внедрение перевода в технические модули, загрузку страниц на сервер. Таким образом, вы получаете готовые разделы на вашем сайте — вам не нужно тратить время на новые проекты.

Стоимость локализации сайта включает перевод текстов и дополнительные услуги (SEO, верстка, дизайн, программирование). Точную сумму мы назовем после того, как обсудим задачу и проанализируем ваш сайт. Пока что вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменный перевод и другие услуги.

Локализация программного обеспечения

Локализация программного обеспечения

Это адаптация систем, приложений, игр для иностранных пользователей. Как правило, речь идет о переводе интерфейса и документации. Но часто нужна тонкая подстройка продукта под национальные стандарты и менталитет. Поэтому локализация ПО — больше, чем технический перевод.

Среди переводчиков агентства ГЛАГОЛЪ есть узкопрофильные специалисты по локализации ПО с большим опытом работы (5-10 лет и более). Для перевода профессиональных программ и систем мы привлекаем сотрудников со вторым высшим образованием в нужной вам сфере (медицина, экономика, нефтегазовая тематика и т.д.). С нами вы будете уверены в качественной локализации любого программного продукта.

При адаптации мы работаем с национальными стандартами целевой страны. Это единицы измерения, форматы, сортировка, использование словоформ и т.д. Все, чтобы обеспечить корректную работу вашего ПО в другом регионе.

Мы обязательно учитываем менталитет и культурные особенности страны, для которой готовим локализацию. В результате, согласовываем не только формулировки в тексте, но и отдельные отсылки, иллюстрации. Мы даже можем рекомендовать вам изменить элементы интерфейса или сюжета (для игр). Так мы добиваемся оптимального восприятия вашего программного продукта на целевом рынке.

Стоимость локализации ПО зависит от многих факторов, в том числе дополнительных услуг. Мы готовы назвать фактическую стоимость локализации только после обсуждения проекта и анализа оригинальной программы. Сейчас вы можете ознакомиться с базовыми расценками на письменный перевод и другие услуги.

Другие области перевода

Другие области перевода

Если вам нужен перевод текстов смежных направлений или любых тематик, не указанных в разделах нашего сайта, мы с удовольствием выполним ваш проект.

Так, мы работаем с авиационной, автомобильной, энергетической тематиками; переводим политические тексты, выполняем адаптацию рекламных материалов и т.д. В агентстве ГЛАГОЛЪ есть множество специалистов со вторым высшим образованием в нужной вам сфере. Если нужно, мы привлекаем консультантов, редакторов или носителей языка из вашей отрасли. Результат — максимально точный перевод текстов.

Для перевода смежных тематик мы можем собрать целую команду переводчиков с необходимым опытом и дополнительным образованием. К примеру, это перевод деловых бумаг для предприятия нефтегазовой отрасли. Или перевод технических документов для фармацевтической компании. В подобных случаях нужны комплексные знания. У нас они есть. И мы готовы их использовать, чтобы вы получили действительно качественный перевод.

Впрочем, многие тексты мы можем перевести как тексты общей тематики. В таком случае не нужно задействовать специалистов и редакторов узкого профиля. И вы можете рассчитывать на минимальные расценки. Перейдите в раздел Цены, чтобы узнать базовую стоимость письменного перевода и других услуг агентства ГЛАГОЛЪ.

В каждом разделе вы найдете основную информацию по тому или иному направлению письменного перевода, ссылку на прайс-лист, узнаете, как именно сделать заказ.

Если вас интересует несколько направлений перевода, нужно решить необычные задачи или вы предпочитаете обсудить все детали по телефону — мы будем рады вашему звонку. Мы точно и развернуто ответим на все ваши вопросы.

Как сделать заказ и получить нужный вам результат?

1. Свяжитесь с нами, чтобы обсудить сотрудничество и получить ответы на интересующие вас вопросы. Наши контакты — внизу страницы. Также, вы можете заполнить заявку через форму обратной связи.

2. Если нужно, запросите бесплатный тестовый перевод. Как правило, это перевод отрывка текста, объемом 1 учетная страница (1800 знаков с пробелами).

3. По запросу мы направим вам коммерческое предложение. В нем вы увидите предварительную смету расходов с учетом тематики текста, его сложности, объемов, сроков.

4. Мы выполняем перевод или адаптацию, полностью или поэтапно. Привлекаем к работе корректоров, редакторов, если нужно — консультантов и носителей языка.

5. При необходимости, заверяем документы нотариально, верстаем и печатаем.

6. Вы получаете готовый перевод и осуществляете оплату удобным вам способом.

Получить переводы даже самых сложных документов — просто!


Остались вопросы?

Оставьте онлайн заявку, позвоните по телефону +7 495 642 5889 или напишите на адрес , специалисты компании ГЛАГОЛЪ детально ответят на все возникшие вопросы, познакомят со всеми услугами, методами работы, ценами и скидками.

Ваш бизнес заговорит уверенно на любом языке!
Если с Вами надежный партнер.

Оформление заказа

Сроки:

Задавайте вопросы
2011 © Языковые переводы «Глаголъ»
Как к нам добраться
Приглашаем к сотрудничеству переводчиков
Способы оплаты